Ezechiel 10:11

SVAls die gingen, zo gingen [deze] op hun vier zijden; zij keerden zich niet om, als zij gingen; maar de plaats, waarheen het hoofd zag, die volgden zij na; zij keerden zich niet om, als zij gingen.
WLCבְּלֶכְתָּ֗ם אֶל־אַרְבַּ֤עַת רִבְעֵיהֶם֙ יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּ֑ם כִּ֣י הַמָּקֹ֞ום אֲשֶׁר־יִפְנֶ֤ה הָרֹאשׁ֙ אַחֲרָ֣יו יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽם׃
Trans.

bəleḵətām ’el-’arəba‘aṯ riḇə‘êhem yēlēḵû lō’ yissabû bəleḵətām kî hammāqwōm ’ăšer-yifəneh hārō’š ’aḥărāyw yēlēḵû lō’ yissabû bəleḵətām:


ACיא בלכתם אל ארבעת רבעיהם ילכו--לא יסבו בלכתם  כי המקום אשר יפנה הראש אחריו ילכו--לא יסבו בלכתם
ASVWhen they went, they went in their four directions: they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.
BEWhen they were moving, they went on their four sides without turning; they went after the head in the direction in which it was looking; they went without turning.
DarbyWhen they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it: they turned not as they went.
ELB05Wenn sie gingen, so gingen sie nach ihren vier Seiten hin: Sie wandten sich nicht, wenn sie gingen; denn nach dem Orte, wohin das Vorderteil gerichtet war, folgten sie demselben: Sie wandten sich nicht, wenn sie gingen.
LSGEn cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche; mais elles allaient dans la direction de la tête, sans se tourner dans leur marche.
SchWenn sie gingen, so gingen sie nach ihren vier Seiten; keines wandte sich um, wenn es ging; sondern wohin sich das Haupt wandte, dahin gingen sie, ihm nach, und sie wandten sich nicht um im Gehen.
WebWhen they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked, they followed it; they turned not as they went.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin